เธอนี่ปาท่องโก๋จริงๆ

เวลาที่เรียนรู้ภาษาใหม่ๆ สิ่งที่ชอบที่สุดเลยก็คือ “สแลง” เพราะมันทำให้เราเข้าใจวัฒนธรรมของภาษานั้นๆ ได้มากขึ้น อย่างสแลงจีนที่จูนจะนำเสนอในโพสต์นี้

มันเป็นยังไงนะ ถึงจะเรียกใครซักคนว่าเป็น ไอ้ “ปาทองโก๋” 油条 yóutiáo 

Chinese: 油条
Pinyin: yóutiáo

ปกติแล้วคำนี้แปลว่า ปาท่องโก๋ ค่ะ หากไปเที่ยวประเทศจีนแล้วอยากกินปาท่องโก๋ ก็บอกพ่อค้าแม่ค้าไปได้เลยว่า 我要买油条。ฉันต้องการซื้อปาท่องโก๋ หรือ 这个油条怎么卖?ปาท่องโก๋นี้ขายยังไง

แต่ถ้าพูดว่า 老油条 lǎo yóutiáo ไม่ได้หมายความว่า ปาท่องโก๋นั้นแก่นะ แต่จะกลายเป็นสำนวน ที่ใช้ว่าคนๆ หนึ่งที่มีนิสัย ชอบเนียน ลื่นเป็นปลาไหล มั่วนิ่มได้เก่งที่สุดในโลก แก้ตัวได้สำเร็จตลอด

ตัวอย่างประโยค
Nǐ shì yī ge lǎo yóutiáo.
你是一个老油条。
เธอนี่โคตรจะเนียนเลย

Tā shì ge lǎo yóutiáo, yóu de yàomìng.
他是个老油条,油得要命。
อีตานั่นเนียนมาก เนียนสุดในสามโลกเลย

สแลงขำๆ แบบนี้ อย่าเผลอหยิบไปใช่มั่วนะคะ งานเข้าไม่รู้ด้วย >.<

Pitchy Liu

ทำงานแปลภาษาอังกฤษอยู่ดีๆ ก็อยากเรียนภาษาจีน จบมาก็พลิกผันเป็นครู/ติวเตอร์สอนภาษา ตอนนี้ได้ทำหลักสูตรภาษาจีนให้โรงเรียนเอกชนหลายแห่ง และยังคงสอนภาษาอยู่เช่นกัน :)

Leave a Reply

error: Content is protected !!