เธอนี่ปาท่องโก๋จริงๆ
เวลาที่เรียนรู้ภาษาใหม่ๆ สิ่งที่ชอบที่สุดเลยก็คือ “สแลง” เพราะมันทำให้เราเข้าใจวัฒนธรรมของภาษานั้นๆ ได้มากขึ้น อย่างสแลงจีนที่จูนจะนำเสนอในโพสต์นี้
มันเป็นยังไงนะ ถึงจะเรียกใครซักคนว่าเป็น ไอ้ “ปาทองโก๋” 油条 yóutiáo
Chinese: 油条
Pinyin: yóutiáo
ปกติแล้วคำนี้แปลว่า ปาท่องโก๋ ค่ะ หากไปเที่ยวประเทศจีนแล้วอยากกินปาท่องโก๋ ก็บอกพ่อค้าแม่ค้าไปได้เลยว่า 我要买油条。ฉันต้องการซื้อปาท่องโก๋ หรือ 这个油条怎么卖?ปาท่องโก๋นี้ขายยังไง
แต่ถ้าพูดว่า 老油条 lǎo yóutiáo ไม่ได้หมายความว่า ปาท่องโก๋นั้นแก่นะ แต่จะกลายเป็นสำนวน ที่ใช้ว่าคนๆ หนึ่งที่มีนิสัย ชอบเนียน ลื่นเป็นปลาไหล มั่วนิ่มได้เก่งที่สุดในโลก แก้ตัวได้สำเร็จตลอด ![]()
ตัวอย่างประโยค
Nǐ shì yī ge lǎo yóutiáo.
你是一个老油条。
เธอนี่โคตรจะเนียนเลย
Tā shì ge lǎo yóutiáo, yóu de yàomìng.
他是个老油条,油得要命。
อีตานั่นเนียนมาก เนียนสุดในสามโลกเลย
สแลงขำๆ แบบนี้ อย่าเผลอหยิบไปใช่มั่วนะคะ งานเข้าไม่รู้ด้วย >.<
